Új hozzászólás Aktív témák
-
Djuree
félisten
párom tanár, nem lepődök meg, lassan örülni kell ha valaki tud írni olvasni. gondolom már az öregebbek elmentek nyugdíjba, felvettek fiatalokat, akik már az újabb generációhoz tartoznak, mióta a fidesz van folyamat csökken az oktatás színvonala....és egyre rosszabb lesz. asszony is azt mondja, hogy az óra fele elmegy arra hogy magát a feladat szövegét se tudják elolvasni, értelmezni!!! ...képzeljük el mikor ezek a gyerekek oda kerülnek hogy munka. megsúgom, ott se lesznek jobbak.
LEGO gyűjtő és moc építő (munkát is keresek, bármit ami LEGOval kapcsolatos!), tankász, bringás, WH40k fan, MacGyver
-
Djuree
félisten
válasz WayneGace #3002 üzenetére
direkt nem írok nagybetűvel, még vagy 10 másik fórumon is aktív vagyok, nem is hinnéd mennyi idő elmenne vele ha nagybetűket is írnék.
amúgy sem változtat semmin, nem hivatalos irat....[ Szerkesztve ]
LEGO gyűjtő és moc építő (munkát is keresek, bármit ami LEGOval kapcsolatos!), tankász, bringás, WH40k fan, MacGyver
-
Anonymusxx
aktív tag
Na meg elkezdték az ai-val csinálni a borítókat... Bár lehet nem azzal készült , de elég furának tűnnek...
https://moly.hu/sorozatok/a-fekete-sereg-kronikai
A 6. rész hogy néz ki? 2024-ben ne adjunk már ki ilyen borítókat, még a 80-as években elment...
[ Szerkesztve ]
-
ripla
őstag
Pont azért idegesítő amúgy, mert direkt megnéztem, ott van a könyv elején hogy "Szöveggondozás: Név". Ebből mondjuk arra asszociáltam, hogy Ő lenne aki korrektúrázza a szöveget, de aztán lehet hogy tényleg nincs ilyen. Pontosabban, nincs ilyen.
Amikor átvették a Szukitstól a W. univerzumot és kihozták a legelső Ravenor könyvet, az ugyanez, botrányosan rossz volt olvasni, tömve hibákkal, elírásokkal, ugyanaz amiket fentebb írtam. Abban még valami olyasmire is emlékszem, hogy O betű helyett 0.
Nekem erre folyamatosan rááll a szemem, és mindig kizökkent az olvasásból. Azon felül, hogy egy borzasztó igénytelen kiadót vetít lelki szemeim elé.#3000Peace
Pedig sajnos ez így van. Vannak emberek akik simán átsiklanak felette, észre sem veszik, én meg pont nem ilyen vagyok. A rekord eddig az volt, hogy 1 oldalon belül 3 elírás.
Régebben, évekkel ezelőtt még csináltam olyat, hogy jegyzetfüzetbe írtam ki magamnak, hogy melyik oldalon és melyik sorban van a hiba, el is küldtem a kiadóknak akik megköszönték, de mivel senki nem fizet érte, ezért elmehetnek a francba.#3001Djuree
És még így is vannak fantasztikusan jól összerakott könyvek. Ajánlom mindenkinek a Rapture - A víz alatti város című könyvet. A Lektűr kiadó hozta ki még 2012-ben, 400 oldalas könyv, és egyetlen darab hibát, elírást, semmit nem találtam benne. Legalábbis csak arra emlékszem, hogy rettentően jó élmény volt olvasni, mert semmi nem zökkentett ki az olvasásból. Amúgy a Bioshock játék előzménye, és nagyon-nagyon jó. Bram Stroker-díjas szerző műve, John Shirley emberünk neve.#3004Anonymusxx
Szerintem a hazai piacon a legprofibb borítói az Agave kiadónak vannak, szinte kivétel nélkül minden könyvük borítóit percekig bámulom, annyira zseniálisak.[ Szerkesztve ]
-
montana92
csendes tag
válasz Anonymusxx #3004 üzenetére
Mikor kijött a sorozat első része, a facebook oldalukon jópáran feltették ezt a kérdést, hogy geez, mi ez a borító, és azt írták, az egyik kollégájuk műve(i)... (persze lehet, nem kézzel festette.. ).
Nekem is kb. a Valhalla Páholyos könyveket juttatja eszembe..
(Bár a beltartalmát nem ismerem, szóval jó is lehet, de maga a megjelenése nekem is erősen gagyit sugároz.) -
csibe1
addikt
válasz Anonymusxx #3004 üzenetére
Ajje, ez legyen a legnagyobb bajod.
Akkor szerinted milyen borító illene 2024-hez?
Esetleg minden évhez más stílus, a csillagállásokat figyelembe véve?A helyedben inkább a "jófajta" szöveg miatt aggódnék.
Szaporodnak a szakbarbárok a könyvkiadásban, és egyre vacakabb munkák kerülnek kiadásra. Amiért még pénzt is kérnek.
Pár év aztán lassan az AL fordítású könyvek jönnek; és talán még jobban is járunk, mint néhány itthoni kiadással.[ Szerkesztve ]
" Bármi megtörténhet,még a pók is foghat halat. "
-
-
csibe1
addikt
válasz Anonymusxx #3012 üzenetére
Tudod a kupac szar az attól még kupac szar marad; hiába csomagolod szép fényes papírba.
Nem igazán hat meg a csillivilli borító; ha a szövegben meg olyan idegesítő, és röhejes hibák vannak, mint amit pont te a hsz-ed előtt írtak.
Talán elsősök nézik át a szöveget, vagy a fordító nem tud magyarul?
A Word-ben is van helyesírás ellenőrző funkció, a böngészőkben is.
Akkor mégis hogyan kerülnek kiadásra ilyen hulladék szöveggel a könyvek?
Valami itt nekem nem kerek; valaki ezért pénzt kapott, mert állítólag ellenőrizte a szöveget. Aztán itt az eredmény.
Ennél a szintnél lassan a guggli fordító is jobb lesz.[ Szerkesztve ]
" Bármi megtörténhet,még a pók is foghat halat. "
-
Düsseldorf
tag
Ilyen elütéseken kár pörögni, ilyen a legjobb családban is előfordul, bár a emnnyisége tényleg zavaró, mert nem mindegy hogy 100 oldalon akad egy ilyen, vagy minden oldalon.
(bár a 90-es években sokkal rosszabb volt a nívó, vigasztald magad ezzelSzerintem sokkal nagyobb a baj, amikor a fordító a Wh40k világát nem ismeri és/vagy magyarul is kissé hézagos a szókincse. Akkor aztán tényleg hajmeresztő idiótaságokat sikerül megjelentetni, két emlékezetes gyöngyszemet korábban beraktam már:
"Arcetri had been the first of Kotov’s forge worlds to fall, attacked and consumed by a questing tendril of Hive Fleet Harbinger."
Ezt sikerült igy forditani:
"Arcetri kohóvilágát vesztette el először, hála a Vészhozó kaptárflotta egyik kacsájának.""a másik még rettenetesebb:
" ... pl. az ezer fiak-ban és a Sötét impériumban is (ezekben vettem észre) az Űrfarkasok csapatát csőcseléknek fordítani igencsak hangulatrontó és fájdalmas melléfogás, azt jelenti a fordító nem nagyon ismeri a maygar nyelvet. Csak azért ezt fordítani, mert az angol eredeti (rout) egyik jelentése az a szótár szerint.
"‘I yearned to return to Fenris and fight alongside the Rout. Can I ever truly call
myself a son of Russ if I do not?’"
a magyarban a Rout csőcseléknek lett fordítva, ami a szó bármilyen értelmezését tekintve teljesen nonszensz - a ferdítő legalább másokat megkérdezhetett volna (ha már nem olvas másokat), és akkor a falka mint ideillő és már régóta használt fordítást használta volna.na de mindegy, szerintem az ilyen fordítás is jobb mint a a semmilyen fordítás és ugyan kb. 30-40 könyvet elolvastam eredetiben (többnyire soha magyarul nem megjelő kötetet), mert magyarul mindig sokkal jobban fogok tudni mint angolul, ezért nagyobb élmény egy akár egy nem túl gondosan (sehogy se) korrektúrázott fordítás, mint az angol eredeti.
-
Peace
nagyúr
válasz Düsseldorf #3014 üzenetére
Én is olvastam szerintem 50 körüli angol nyelvű WH kötetet, de nagyon örülök, hogy megjelennek magyarul is. Valóban mindig nagyobb élmény lesz anyanyelven olvasni. Hiába gondolom magamról, hogy azért elég jól megy az angol, de profi sosem leszek.
-
ripla
őstag
válasz Düsseldorf #3014 üzenetére
Szép találatok.
Mentségükre legyen azért mondva, a napokban fejeztem be a A Mars papjai kötetet, talán 3 elütést találtam benne. Bárcsak soha ne lenne ennél több.
Új hozzászólás Aktív témák
- 11900KF / 32GB 3600MHZ CL16 / 3080 TI Suprim X
- EPSON TM-t20II blokk nyomtató
- ÚJ HP VICTUS Gamer Tervező Laptop -30% 15.6" i5-12500H 16GB/512GB SSD 144Hz FHD RTX 3050 4GB FHD
- TERVEZÉSRE: Lenovo ThinkPad P52 workstation:i7 9750H,32GB,512GB,vil.HU bill.,Quadro T1000,Win11Pro
- AKCIÓ ÚJ Bontatlan Macbook Pro 14 M3 Pro MAX 14 30GPU 36GB 1TB Magyar billentyűzet Azonnal átvehető.
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs