Új hozzászólás Aktív témák
-
erdoke
titán
Ott bukfencezik fel a logikád, hogy a ''prioritás'' egy már jobban (korábban?) meghonosodott idegen szó, ami azonos szótőt használ. Az ebből képzett magyar ige mitől lesz ''priorizál''?
Egyébként pl. az ''előnyben részesít'' vagy pl. az ''elsőbbséget biztosít'' iszonyat hosszú és bonyodalmas körbeírás lenne?A legjobb aláírás a héten
-
dajkopali
addikt
a prioritást a magyar, a priority-t az angol egyaránt a latinból vette át:
prior, oris, mn. (kn. prius ), [kf., vesd ö. primus ]
1) időben és rendben, előbbi, korábbi mint egy másik, kettő közül első: Innen (költ.) priores, ősök, elődök.
2) (ritkán) térben, első, előllevő, elsőbb kettő közül,
3) jelesebb, fennebb álló valami tekintetben
Csak most mi meg az angolból próbáljuk begyűrni , hogy szebb legyen a történet"fácánjava calvadosban/teljesítünk, egyre jobban " - Konok Péter
-
erdoke
titán
Persze, értem, de már korábban képeztünk belőle szót, ami a prioritás. Ha konzekvensek vagyunk, akkor az izé nem kerülhet így bele. Különösen nem, ha röviden leírható használatban lévő magyarosabb fordulattal az egész (lásd: prioritást ad, ez kb. 4 karakterrel hosszabb, space included...).
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
Ööö, mit is jelent a ''priorizáltuk az adatcsomagokat''? Merthogy ezt még ugyanúgy körül kell írni, a priorizál ugyanúgy nem mondja el, hogy miről van szó.
Szerintem egyiknek sincs helye a magyar nyelvben, mert nem egyszerűsít eléggé, és nem elég széles körben használható ahhoz, hogy érdemes legyen ennyire idegen kifejezést bedobni (aminek az egyszerűbben hangzó változata ráadásul az idegen nyelvekben nem is létezik).
Szerk:
_Gomba_:
[Szerkesztve]A legjobb aláírás a héten
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs