Új hozzászólás Aktív témák
-
Stalker-2572
addikt
Hogy fordítanátok: "asset allocation" ?
All Black...
-
finest
őstag
válasz Stalker-2572 #10551 üzenetére
Portfólió-összetétel / -struktúra.
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Hasaggymeg
veterán
válasz attiati #10545 üzenetére
"csak annyit költenék rá, aminek ha elvesztem a 30%-át, akkor sem fog hiányozni"..I would only spend on it as much as to manage even in case I should lose 30% of my expenses.+ még 10 változat.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
No-kia
őstag
Üdv!valaki akiben van egy kis költői vér is, letudná nekem ezt fordítani angolra?
Ford a márka, ford vezet, fordnál jobb csak ford lehet.
//nem, nemszeretem a fordot, de az egyik képnek csak ezt a címet tudom adni
köszönöm
Nokia 500 | Ford Sierra 2.0i | Dell N5010
-
No-kia
őstag
válasz Hasaggymeg #10560 üzenetére
köszi ennél jobb nem is kell
Nokia 500 | Ford Sierra 2.0i | Dell N5010
-
_BM_
senior tag
válasz Hasaggymeg #10560 üzenetére
Only Ford can beat itself !!!!
-
szökeciklon
csendes tag
Mi az angol megfelelője a 'monotonitást tűrni' kifejezésnek?
-
attrax
aktív tag
-
Hasaggymeg
veterán
válasz No-kia #10561 üzenetére
Hát "Ford" az van benne ölég,az biztos!
(#10564) attrax ...no such word as monotonity dude!
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
gézu
őstag
válasz szökeciklon #10563 üzenetére
to tolerate monotony
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
-
attrax
aktív tag
válasz Hasaggymeg #10566 üzenetére
Ja tényleg csak monotony elírtam bár a sztaki ad egy találatot rá:-)
Unterschreiben
-
-
Chosen
addikt
Sziasztok!
A brunch szót hogy lehet előkelően fordítani? Alapvetően tízórait jelent, de amikor gazdag ember szervez egy brunch-ot, akkor hülyén hangzik, hogy milliomosok tízóraiznak.
-
turbobusa
senior tag
"Rendszeresen kivágja magát a főzésből" lenne a magyar mondat, melyre kíváncsi lennék, helyes-e az angolra való fordítása.
He often snaps out of the cooking.
Előre is köszönöm szépen a segítséget!
-
Kidus
őstag
válasz turbobusa #10576 üzenetére
En magyarul sem ertem, mit akarsz ezzel mondani.
szerk:
Amugy a snap out altalaban arra hasznalatos, mikor valaki kizokken valamibol, peldaul almodozik, ra lehet szolni, hogy snap out of it.Ha azt akarod mondani, hogy kibujik a fozes alol, akkor arra sokfele kifejezes/megoldas van, de arra gondoltal?
[ Szerkesztve ]
Assuming Control
-
Afit
csendes tag
Kidus: En magyarul sem ertem, mit akarsz ezzel mondani.
Afit: Meglepő, amennyiben a magyar az anyanyelved.
Kidus: peldaul almodozik, ra lehet szolni, hogy snap out of it
Afit: Soha nem hallottam ilyen kontextusban (nem véletlen, szerintem). Honnan szedtétek ezt a pv-t (snap out of it)? Sztaki? Használhatatlan, sztem.
Ezt használják "álmodozásnál": "Penny for your thoughts." Vagy ezt: "Hello! Where have you been?"-------------------
Kivágja magát a főzésből.
=
He usually shirks his cooking duties.
or
He usually dodges cooking.
or
He has a way of ridding himself of cooking duties.
or
He usually washes his hands of cooking.
etc."There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Afit
csendes tag
válasz turbobusa #10579 üzenetére
turbobusa: Akkor félreértelmeztem a snap out of it -et, egyébként, ha roll/ slip out- ot alkalmaznék úgy helyes lenne?
Afit: Igen, félre. Miért ragaszkodsz a phrasal verbekhez?
See my previous post.
Best wishes: Afit
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Afit
csendes tag
válasz szökeciklon #10563 üzenetére
possible collocations are:
bear/stand/handle/endure monotonity
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Kidus
őstag
Magyar az anyanyelvem, es a "kivagja magat a fozesbol" kifejezes helytelen. Erre celoztam.
Snap out of it pedig mindennapos szofordulat. Mint irtam is, erre a fozos kontextusra nem lehet rahuzni, de ettol meg helyes es letezik.
Sztaki nem tudom, mit mond ra, nem neztem, nincs ra szuksegem.Assuming Control
-
Hasaggymeg
veterán
válasz turbobusa #10585 üzenetére
Az Urban dictionary az nagyon szleng,nem ilyesmire való,inkább valami egynyelvűt használj.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Cola111
aktív tag
Sziasztok, szép estét.
http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858873539/ leírnátok, hogy miről énekel a srác ebben a remek dalban? Köszi előre is
-
vikvuk
aktív tag
The cult of the refined deta… natural lands in the precious universe of flowers, … their anthem to refound elegance. A beauty th… bove all comes from within and is synonymous of well being. Rediscovery of traditions, or a more or less deep explonation of everything that is beautiful. Let us be enchanted by the delightful luminous colours that enrich our gardens
Ki tudnátok egészíteni a '...' részt, illetve lefordítani?[ Szerkesztve ]
A CSUPA NAGYBETŰ nem jelent semmit.
-
szökeciklon
csendes tag
Hogyan fordítanátok a "plakátot kitenni", és "szórólapot kiosztani" kifejezéseket?
-
attrax
aktív tag
válasz szökeciklon #10591 üzenetére
A szórólap az Flyer asszem.: distribute flyer ill. put a poster out/ to stick a poster out vagy ilyesmi
Unterschreiben
-
dipeti
senior tag
válasz szökeciklon #10591 üzenetére
Szórólap: to hand out leaflets
Some say I'm condescending. That means I talk down to people.
-
_BM_
senior tag
válasz szökeciklon #10591 üzenetére
"plakátot kitenni"
To post
-
Hasaggymeg
veterán
válasz vikvuk #10590 üzenetére
The cult of the refined detail of natural lands in the precious universe of flowers,is their anthem to refined elegance. A beauty that above all comes from within and is synonymous of well being. Rediscovery of traditions, or a more or less deep explanation of everything that is beautiful. Let us be enchanted by the delightful luminous colours that enrich our gardens.
A virágok értékes univerzumában fellelhető természetes táj kifinomult részletességének kultusza kecses eleganciának szóló himnusz.Egy szépség mely mindenekelőtt belülről fakad és a jólét szinonimája.A hagyományok újraértékelése,vagy egy többé-kevésbé mély magyarázata mindennek ami szép.Hagyjuk magunkat elvarázsolni az örömteli ragyogó színektől melyek kertjeinket gazdagítják. Kábé...
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
attrax
aktív tag
Új hozzászólás Aktív témák
- Kormányok / autós szimulátorok topicja
- Politika
- Azonnali notebookos kérdések órája
- A kánikula elviseléséhez hardverek is kellhetnek a napernyő mellé
- PHP programozás
- Samsung LCD és LED TV-k
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Honor 90 - modellalkat
- Xbox tulajok OFF topicja
- Ukrajnai háború
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen